Mgr. Petra Marxová
Soudní překladatelka a tlumočnice angličtiny
JSEM
- soudní tlumočnice jazyka anglického jmenovaná Krajským soudem v Praze, členka Komory soudních tlumočníků České republiky
- kvalifikovaná – vysokoškolský diplom, odborné kurzy při Právnické fakultě UK, speciální státní zkouška pro obor překladatelský (C2), školení a semináře
- pečlivá – baví mě mravenčí práce, důsledně ověřuji každý termín, nejasnosti konzultuji s klienty i dalšími odborníky a osobně provádím kontrolu každého dokončeného překladu
- zkušená – 13 let soudněpřekladatelské praxe, tisíce přeložených stran, stovky spokojených zákazníků
- zodpovědná – přestože jsem dosud neměla ani jedinou reklamaci, samozřejmostí je kvalitní pojištění odpovědnosti za škodu
- diskrétní – zaručuji naprostou důvěrnost všech informací a dokumentů, s nimiž se během práce pro Vás setkám
NEJSEM
- amatér – nepřekládám jen příležitostně ve chvílích volna, překlady jsou pro mne koníčkem a zároveň povoláním na plný úvazek
- kouzelník ani hazardér – neslibuji zázraky, přijímám jen takové zakázky, které jsem schopna v odpovídající kvalitě a v dohodnutém termínu zvládnout
- Ferda Mravenec – neprovádím práce všeho druhu, ale specializuji se na určité obory, které jsou mi blízké a v nichž se průběžně vzdělávám
- překladatelská agentura – nenajímám subdodavatele, všechny překlady provádím osobně a za jejich kvalitu osobně ručím, neplatíte žádné příplatky za zprostředkování ani za odbornost
- automat ani překladatelský software – nezvládnu vyprodukovat padesát stran za hodinu, umím však v přiměřeném čase vytvořit texty, které nepostrádají hlavu ani patu
- plátce DPH