Překladatelské služby

Překladatelské služby

Provádím překlady:

  • z angličtiny do češtiny
  • z češtiny do angličtiny
  • se soudním ověřením i bez
  • do 2 dnů i do 2 hodin

SPECIALIZUJI SE na tyto obory:

  • právo (90 % všech zakázek)
  • management a marketing
  • pedagogika a psychologie
  • cestovní ruch

PRO VAŠI FIRMU PŘELOŽÍM:

  • zakladatelskou listinu, společenskou smlouvu, stanovy...
  • plnou moc
  • notářský zápis
  • výpis z obchodního rejstříku / z katastru nemovitostí
  • smlouvu (úvěrovou, dodavatelskou, pojistnou...)
  • právní analýzu, stanovisko, komentář
  • všeobecné obchodní podmínky, etický kodex, firemní prezentaci...
  • podklady pro výběrová řízení
  • obchodní korespondenci, fakturu, tiskovou zprávu, výroční zprávu...
  • zákon, vyhlášku, nařízení, normu...

PRO VÁS PŘELOŽÍM:

  • matriční doklady (rodný list, oddací list, úmrtní list)
  • výpis z rejstříku trestů / z živnostenského rejstříku / z bankovního účtu...
  • potvrzení o zaměstnání / bezdlužnosti...
  • vysvědčení (maturitní, vysokoškolský diplom, osvědčení...)
  • smlouvu (kupní, nájemní, pracovní...)
  • policejní protokol, rozsudek a jiné podklady pro soudní instituce
  • anotaci k diplomové práci
  • texty na webové stránky
  • novinový článek, esej, povídku...
  • životopis, průvodní dopis, soukromou korespondenci...

 

Soudní překlad

Soudní překlad (úřední překlad, překlad s ověřením, s kulatým razítkem) je překlad pevně svázaný s původní listinou a opatřený tlumočnickou doložkou a tlumočnickou pečetí (razítkem soudního tlumočníka). Je určen pro úřady v České republice i v zahraničí. Soudní překlad se vyhotovuje zásadně z originálu nebo úředně ověřené kopie (tu získáte u notáře nebo na obecním úřadě; na požádání zajistím). Před objednáním soudního překladu nejprve kontaktujte příslušný úřad, pro nějž daný dokument potřebujete, a zjistěte si, zda ověřený překlad skutečně vyžaduje, případně jaké další náležitosti musí obsahovat (superlegalizaci, apostilu). Bližší informace o vyšším ověřování listin (superlegalizaci) naleznete na webových stránkách Ministerstva zahraničních věcí ČR zde. Překlad se soudním ověřením nabízím též v elektronické podobě, tj. s kvalifikovaným elektronickým podpisem a elektronickým časovým razítkem. "Elektronický překlad" je určen zejména pro použití v ČR a vše lze v takovém případě vyřídit elektronicky (vy mi dokument k překladu pošlete e-mailem nebo datovou schránkou a já vám týmž způsobem doručím překlad ve formátu PDF/A). 

Potřebujete přeložit dokument, tlumočení či korektury textů ?

Vyplňte poptávkový formulář. Ochotně vám se vším pomohu.

OBJEDNAT PŘEKLAD